Цыганский барон как объект лингвистического анализа

Статьи » Цыганский барон как объект лингвистического анализа

Страница 3

С другой стороны, и цыганское баро 'вожак, старейшина' не всеми признается исконным. Например, оно выделяется в качестве омонима прилагательного баро 'большой, значительный .' и считается заимствованием из венгерского (baro 'барон') в капитальном словаре кэлдэрарского диалекта. И все же такому предположению противоречит ряд обстоятельств. Цыганское слово баро 'вожак, старейшина' известно вне ареала цыганско-венгерских контактов и является субстантивированным прилагательным: цыганское югославское baro Koenig [король], форма женского рода - bari Koenigin [королева], форма сравнительной степени - цыг. немецкое baridir Haeuptling [начальство] и др., ср. и синонимичные выражения: кэлдэрарское баро шэро - глава табора, букв. "большая голова", цыг. нем. barэdэr tschatschэpnaskэro Zigeunerhauptmann [цыганский вожак], букв. "старший по вопросам правды". Как можно видеть, перенос "большой -> начальник" охватывает всю парадигму прилагательного баро и словосочетания с ним, а с венгерским baro 'барон' созвучна только форма мужского рода единственного числа. Кроме того, именные заимствования в цыганском сохраняют конечный гласный основы: в случае заимствования было бы барОс-кэ (дат. ед.), но баро употребляется в формах косвенных падежей исконного типа: барЭс-кэ и т.д.

Следовательно, есть все основания предположить, что baro в венг. ciganybaro, Baron в нем. Zigeunerbaron и барон в русск. цыганский барон обусловлены влиянием цыганского (а не наоборот) и имеют иное происхождение, нежели европейский дворянский титул, с которым наименование цыганского вожака баро(н) было сближено - вплоть до полного отождествления. Различное происхождение одинаково звучащих слов, как известно, является одним из признаков омонимии. Таким образом, в русском словаре присутствует пара омонимов, имеющих различное происхождение и проникших в русский язык в разное время: барон 1 (дворянский титул) - из французского или немецкого в нач. XVIII в.; барон 2 (цыганский вожак) - из цыганского при вероятном посредстве немецкого, венгерского языков (вскоре после 1885 г.).

Цыганский барон в литературном языке стоит особняком, но в современном криминальном арго обнаруживается ряд заимствований с тем же общецыганским, индийским по происхождению корнем bar. Так, наряду с барон 'глава большой цыганской семьи', фиксируется и прямое заимствование из цыганского с пометой "международное": баро 'большой; старший' если последнее не списано из немецкого жаргонного словаря). Ранее, перед 1927 г., был записан и не получивший широкого распространения арготизм райбаро 'агент угрозыска', от цыг. рай баро букв. "барин большой. Примечательно, что номинация райбаро только порядком составных частей отличается от толстовского экзотизма барорай 'барин', который в "Живом трупе" Л.Н.Толстого вкраплен в реплику Феди Протасова в разговоре с цыганом:

Ц ы г а н (к Феде). Вас барин спрашивает.

Ф е д я. Какой барин?

Ц ы г а н. Не знаю. Одет хорошо. Соболья шуба.

Ф е д я. Барорай? Ну что ж, зови.

Собственно говоря, что баро рай, что рай баро. Это любой "начальник". Например, в фольклорной песне "Адо форо" ("Тот город") из спектакля "Мы - цыгане" театра "Ромэн" так называют полицейского:

"Сыр баро рай кэ мэ ли подгыйа,

И о лыла йов мандыр отлыйа ." -

(Как большой начальник ко мне подошел,

И документы он у меня отобрал .).

Употребление цыганского райбаро у Толстого неуместно и забавно, хотя и простительно для дорогого гостя. Чтобы это понять, надо учесть, что в социальных координатах цыгана важнее всего то, что Каренин и Протасов равны по статусу (здесь подходит пшал брат, пшалоро братец, но никак не райбаро - хоть на Каренине и соболья шуба: для Феди Протасова, да и для цыгана он не начальник, ибо не является источником потенциальной угрозы).

Страницы: 1 2 3 4

Это интересно:

Отечественная культура в период тоталитаризма
Социально-политическая культура России. С начала 30-х годов в стране началось утверждение культа личности Сталина. Первой "ласточкой" в этом отношении стала статья К.Е.Ворошилова "Сталин и Красная Армия", опубликованна ...

Гостиная
Через зал можно пройти в небольшую солнечную комнату с окнами на юг- гостиную. Здесь долгие годы жила дальняя родственница Толстого, нежно любимая им «тетенька» Татьяна Александровна Ергольская (1792-1874)- «третья после отца и матери, и ...

Сатирическое изображение Москвы и москвичей в романе М. Булгакова "Мастер и Маргарита"
На окраине Москвы, вдали от шумных улиц и площадей, расположился старинный двухэтажный дом с решётками на окнах. На небольшой заасфальтированной площадке прямо перед домом с раннего утра выстраивалась очередь, но не чрезмерная, человек в ...