Перестройка
Возникновение в конце 80-х годов значительного числа церковных издательств, печатающих среди прочего и богослужебную литературу, явилось началом очередного периода децентрализации. Репринтные переиздания богослужебных книг, относящихся к разным редакциям и лингвистическим традициям, привели к некоторому размыванию норм церковнославянского языка.
Одновременно в контексте полемики церковных консерваторов и реформаторов возобновляются споры о возможности богослужения на русском языке. Полемика сводится к общим местам. Вопросы переводческой техники, источников и т.д. спорящих как правило не интересуют. В связи с этими дискуссиями появляются новые переводы богослужебных книг. Это малопрофессиональные опыты, которые не имеют серьезного значения и являются шагом назад по сравнению с аналогичными переводами начала века.
Это интересно:
Русские ученые о роли природного фактора
Русская природа, по характеристике Ключевского, "при видимой простоте и однообразии отличается недостатком устойчивости: ее сравнительно легко вывести из равновесия". Русский же человек, сохраняя "бродячее" отношение к ...
Сотворение материального мира
Согласно Ведам, кроме нашей Вселенной со всеми ее планетами и звездами, существуют бесчисленное количество других вселенных. Эти многообразные вселенные сравниваются с пузырьками пены, плавающими в Причинном океане. Вся совокупность этих ...
Эстетика парадокса
К вопросу о соотношении науки и искусства можно подойти двояко.С одной стороны , интересно прослеживать их взаимовлияния : в науке искать элементы художественного мышления (диалоги Галилея) , а в искусстве обнару живать воздействие науки ...
