Перестройка
Возникновение в конце 80-х годов значительного числа церковных издательств, печатающих среди прочего и богослужебную литературу, явилось началом очередного периода децентрализации. Репринтные переиздания богослужебных книг, относящихся к разным редакциям и лингвистическим традициям, привели к некоторому размыванию норм церковнославянского языка.
Одновременно в контексте полемики церковных консерваторов и реформаторов возобновляются споры о возможности богослужения на русском языке. Полемика сводится к общим местам. Вопросы переводческой техники, источников и т.д. спорящих как правило не интересуют. В связи с этими дискуссиями появляются новые переводы богослужебных книг. Это малопрофессиональные опыты, которые не имеют серьезного значения и являются шагом назад по сравнению с аналогичными переводами начала века.
Это интересно:
Гельдерлин Фридрих
Гельдерлин Фридрих (1770 - 1843) – воспевает природу, красоту и поэзию. Человек ощущает свою причастность к «Бесконечному - Единому». Знание человека так же бесконечно, как и природа. Здесь Гельдерлин выдвигает идею бесконечного развития ...
Даосизм и культурные достижения Китая
Даосскими алхимиками был накоплен ценнейший эмпирический материал в области химии и медицины. В процессе поиска эликсира бессмертия проводились бесчисленные опыты, которые привели к ряду побочных открытий (например, был открыт порох в XI- ...
Тёрнер Джозеф Мэллорд Уильям
Тёрнер Джозеф Мэллорд Уильям (Turner, Joseph Mallord William) (1775-1851 гг.), английский живописец и график. Представитель романтизма. Мастер пейзажной (пейзаж) живописи. До 1796 г. работал исключительно акварелью, являясь ведущим предст ...
